viernes, 13 de junio de 2014

TORTILLAS PREHISPÁNICAS

LA TORTILLA DE MAÍZ PREHISPÁNICA EN LA ACTUALIDAD
Martha Gabriela Bayardo Ramírez

Los usos y las costumbres adoptados por un pueblo no son necesariamente un medio para preservar su legado. Un ejemplo de esto es la tortilla de maíz, que hasta nuestros días sigue siendo una herencia de la primera señora que la elaboró en el mundo mítico azteca: la diosa Chicomecóatl, señora de todos los mantenimientos, aunque todas sus variedades pudieron haberse perdido por la adopción de una sola tortilla, bautizada como “tortilla mexicana”.
Esa diversidad de tortillas de maíz se debía a las adecuaciones que se hacían de acuerdo con las normas que señalaba el calendario azteca, ya que había actividades específicas para cada uso y costumbre en particular.[1]
             Para los mexicanos, el comentario anterior puede parecer extraño, pero si se investiga un poco en los documentos y testimonios de lo que fue el mundo prehispánico es posible percatarse de que los informantes de Sahagún informan sobre “muchas maneras de tortillas”. Por ello nos dimos a la tarea de contar las variedades descritas en su obra, con lo que elaboramos la siguiente tabla de referencias textuales[2] de ese producto.[3]
VARIEDAD DE ATOLES SEGÚN EL CÓDICE FLORENTINO
Nombre náhuatl de atoles, según la fuente
Traducción al castellano, según la fuente
Características generales
de la variedad de atoles aztecas


Cuando llegaba esta fiesta del dios que se llamaba xoxhilhutl […] ayunaban todos cuatro días; algunos no comían chilli o axi y comían solamente al medio día, y a la media noche bebían una mazamorra (atole).[1]
Chienpinolli

En Uey Tecuílhuitl daban de comer a hombres y mujeres, chicos y grandes, ocho días continuos antes de la fiesta. Luego, muy de mañana dábanles a beber una manera de mazamorra que llaman chienpinolli. [2]


En la fiesta y ceremonias Uey Tozoztli […] hacían también delante de las diosas o de sus altares […] hacían muchas maneras de mazamorra, y estabando muy calientes y casi hirviendo echábanlo en sus cajetes, en la casa que llamaban telpochcalli.[3]  


[…] dábanlos aquella mazamorras para que comiesen y los mancebos de los cues que llamaban tlamacaztlóton llevábanla al Calmécac y allá la comían; y los mancebos del pueblo que llamaban telpopuchtli, llevábanla al Tepochcalli y allí la comían.[4]


En la fiesta y sacrificios de Tepéilhuitl […] ofrecían comida, mazamorra (atole) […], o cazuela hecha de gallinas o de carne de perro […][5]
Cuahnexatolli o Quahnexatolli
Atole de ceniza del águila.
Potaje hecho de harina de maíz espesa y blanca, hecho con tequíxquitl.[6]
Totonqui atolli
Atole caliente
Las comidas que usaban los señores […] también [comían] muchos maneras de puchas, o mazamorras, una manera se llamaba totonqui atolli, mazamorra o atolli caliente.[7]


Del convite que se hacía por razones de los bateos […] a las mujeres, que comían en otra parte no las daban caco a beber sino ciertas maneras de mazamorra, sembrado con diversas maneras de chilmolli por encima […][8]
Nequatolli
Atole con miel
Entre la comida que usaban los señores […] nequatolli, atole con miel.[9]
Chilnecuatolli
Mazamorra condimentalda con mil y chile
[Entre la comida que usaban los señores] chilnecuatolli, atole con chile amarillo y miel.[10]
Queanhexatolli

[Entre la comida que usaban los señores] queanhexatolli, que es hecho con harina muy espesa y muy blanca, hecho con tequíxquitl.[11]


[De la ceremonia que hacían al romper el alba y lo que hacían en saliendo el sol] y tenían allí el maíz que habían traído, y después echándolo sobre el petate, y luego les daban comida; después de haber comido cacao, sino atolli; dabanselo en unas escudillas puntadas de blanco. [12]


Las que venden atolli, que es mazamorra, véndenlo caliente o frío. El caliente se hace de masa de maíz molido, o tostado, o de las tortillas molidas, o de los escobajos de mazorcas quemadas y molidas, mezclándose con frijoles, con agua de maíz aceda, o con ají, o con agua de cal, o con miel. El que es frío hácese de ciertas semillas que parecen linaza, y con semillas de cenizos y otras de otros género, las cuales se muelen muy bien primero, y así el atolli hecho de estas semillas, parece cernido; y cuando no están bien molidas hacen un atolli que parece que tiene salvado, y al postre le echan encima, para que tenga sabor, ají o miel. [13]
Yollatolli
Atole ligero, muy bien cocido, usado como alimento y base de medicina 
[Según las medicinas contra enfermedades] beberé cierto género de atolli que en la lengua se llama yollatolli.[14]

Xocoatolli
Atole de fruta
Y en tierras de estos queaqueta su bebida la mazamorra que llaman xocoatolli.[15]
Chilnecuatilli
Mazamorra (atole) condimentada con miel y chile


Otras descripciones hechas por Sahagún, que no se consignan en el cuadro anterior, son los “panecillos no redondos, sino largos [...]; son rollizos y blancos y del largor de un palmo o poco menos, llamados tlaxcalmimilli”[19] que bien podría ser una memela o un tlacoyo. También habla de un tipo de empanadas,[20] que quizá pudieron ser gorditas o tacos.
Una vez hecho el inventario de la variedad de tortillas aztecas podemos cuestionarnos: ¿En dónde está esa enorme riqueza culinaria practicada por los aztecas? Evidentemente, para responder nos falta desarrollar aún más investigación y, sobre todo, difusión y promoción de nuestra gastronomía nacional, así como resguardar un legado de productos, utensilios, técnicas, formas de vida y oficios que hasta hoy no sólo han sido necesarios, sino que además han sido eficaces en su intención fundamental de nutrir al pueblo.
Las pérdidas sufridas en este sentido, ya sean por la ignorancia de nuestra herencia, por apatía y falta de compromiso, han derivado en ver mermada nuestra propia identidad.

[1] Sahagún, 2006, p. 39.
[2] Ibidem, p. 81
[3] Ibidem, p. 102.
[4] Idem.
[5] Ibidem, p. 134.
[6] Ibidem, p. 446.
[7] Idem.
[8] Ibidem, p. 244.
[9] Ibidem, p. 447.
[10] Idem.
[11] Idem.
[12] Ibidem, p. 487.
[13] Ibidem, p. 561.
[14] Ibidem, p. 570.
[15] Ibidem, p. 588.

FUENTES
Bibliografía
Muñoz Zurita, Ricardo, Diccionario enciclopédico de la gastronomía mexicana, México: Larousse, 2012.
Sahagún, Bernardino de, Historia general de las cosas de la Nueva España, 11ª edición, México: Porrúa, Colección “Sepan Cuántos...”, 2006.
Electrónica
Tlaxcalmimilli, Dictionnaire de la langue nahuatl classique, <http://nahuatl_french.fracademic.com/32165/TLAXCALMIMILLI>, (06-01-2014).
Cítanos:
Bayardo Ramírez, Martha Gabriela, “La tortilla de maíz prehispánica en la actualidad”, Sobre los fogones de México, Distrito Federal, 2014, < http://ungranodefrijolymaiz.blogspot.mx/>





[1] Un ejemplo de este tipo de actividades era el único día en que no se cocía ningún tipo de alimento en comal, pues se buscaba que por ningún motivo se tocara el fuego, según lo describe Sahagún en la celebración al dios Xiuhtecutli. Sahagún, Bernardino de, Historia general de las cosas de la Nueva España, p. 37.
[2] Se respeta la ortografía de la fuente.
[3] Debe señalarse que existen algunas ambigüedades al respecto, pues se utilizó el concepto genérico de pan y no sabemos si se hace referencia a la tortilla o a otras preparaciones con ese término.
[4] Como pan se entiende la forma genérica del alimento básico que forma parte de la dieta tradicional de un pueblo.
[5] Hormentar. Lo mismo que fermento o levado. Sahagún, Bernardino de, op. cit., p. 39.
[6] Ídem.
[7] Ibídem, p. 444.
[8] Ídem.
[9] Ídem.
[10] Ídem.
[11] Se puede inferir que la traducción de Sahagún sobre la descripción de sus fuentes, se refiere a una especie de tortilla hojaldrada, dado que los españoles ya habían adquirido para esas fechas esta técnica de origen árabe.
[12] Sahagún, Bernardino de, op. cit., p. 444.
[13] Ibídem, p. 445.
[14] Ibídem, p. 446.
[15] Ídem.
[16] Ibídem, p. 477.
[17] Ibídem, p. 766.
[18] Ibídem, p. 791.
[19] Al parecer era una especie de memela, pero se integró porque la fuente consultada para ver la traducción de tlaxcalmimilli la define como tortilla, pero por la descripción no la considero en esta relación. Dictionnaire de la langue nahuatl classique, « Tlaxcalmimilli », en Tlaxcalmimilli, Dictionnaire de la langue nahuatl classique, <http://nahuatl_french.fracademic.com/32165/TLAXCALMIMILLI>.
[20] Ibídem, p. 445.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario